No - ha baj, hogy visszanyúlok egészen a topic 1. lapjáig, akkor majd kérjetek meg, és egy ponttá szerkesztem vissza az egész hozzászószolásomat...
Idézet:
"III. Jézus beszédei, világos tanítása még az evangéliumokban is keveredik a teológiai spekulációkkal, legendákkal, de azok közül kiválasztható.
Azt gondolom, hogy Isten ügyének inkább azzal ártunk, ha róla hazugságokat terjesztünk. Én akkor sem vagyok hajlandó Istenről hazugságokat terjeszteni, ha ezzel az állítólagos keresztény egyházak ügyének ártok. Az ószövetséget nem nevezem hazugnak. Csak azt mondtam, hogy vannak benne hamis beszédek, és hogy hamis Istenképet rajzolt ki Jézus kortársai számára. A Biblia nem Isten szava abban az értelemben, hogy az ő diktálta vagy sugallta volna. A Bibliában vannak olyan beszédek, amelyek igaz beszédek az Istenről és vannak hamis beszédek róla, illetve olyan beszédek, amelyet tévesen tulajdonítanak neki. Hogy a magukat kereszténynek nevező egyházak úgy kötik a Bibliához a maguk hitét, hogy a teljes Bibliát szent és tévedhetetlen könyvnek tekintik, az az ő bajuk. Teljes abszurd, a feje tetejére állított logika az, hogy azért tartsuk szentnek és igaznak a Bibliát, annak minden szavát, mert a kereszténység erre a könyvre alapozza a hitét, ha tehát nem tennénk, ezzel a kereszténységnek kárt okoznánk. Nemde fordítva kellene lennie, azaz a kereszténységnek akkor és azért kellene a Bibliára alapoznia hitét, mert az szentnek és tévedhetetlennek bizonyul, ha kiállja a megkérdőjelezés próbáját. Nem a történetek és csodák hitelessége a kérdés, hanem az Isten-kép hitelessége. De függetlenül attól, hogy melyik Isten-képet tartjuk hitelesnek, nem tarthatunk hitelesnek egyszerre egymásnak ellentmondó Isten-képeket. A Biblia hitelességének problémája tehát nem a történetek és csodák hitelességének kérdéses volta, hanem az Isten-képek ellentmondása. Az ellentmondás feloldására a legismertebb koncepció Markióntól származik (aki a második században élt és mellesleg püspök volt), aki azt állította, hogy Isten megváltozott: MÁR nem az az erőszakos, bosszúszomjas zsarnok, aki az ószövetség idejében volt . Abból, hogy két egymásnak ellentmondó állítás, tanítás vagy Isten-kép egyikének hitelességét megkérdőjelezzük, ebből nem következik, hogy a másikat is meg kellene kérdőjeleznünk, illetve, hogy ne érvelhetnénk a másik hitelessége mellet, illetve ne bizonyíthatnánk azt. Tehát abból, hogy a Biblia bizonyos részeit (állításait, tanításait, megrajzolt Isten-képét) hiteltelennek találjuk, nem következik, hogy az egész hiteltelen. "
-Péter bácsi (Dr. Kustár Péter, de a mai napig így jön a szánkra...) pontosan EZT a fent vázolt felfogást nem tartotta hitelesnek - és ezzel SZEMBEN foglamazta meg:
Idézet:
Ha tehát a megértés és fordítás folyamatában összekeverjük a saját kódkulcsunkat a bibliai héber szövegben meglévő kódkulccsal, akkor a saját agyunkban létrejött torzkép alapján az á l p r o b l é m á k n a k olyan tömegével találjuk szembe magunkat, melyekkel a modern szövegkritika küszködik.
Hadd tegyem hozzá: maga Markion tesó is ezzel az ál.probléma-csomaggal küszködött, és neki sem volt esélye sem, hogy ráismerjen: mekkora csapda ez, s mekkora bedőlés lesz a következménye!
Hadd tegyem hozzá - ne értsétek félre, nem "bizonyíték" gyanánt, hanem csak elgondolkodtató utalásként a következőt:
Ahol a keresztyén világ eljutott a liberalizmusig és a Biblia szövegének felbontásáig - ott eljutott a homokos házasságok(?!!) megkötéséig, gyülekezeteinek szétzülléséig, templomainak bezárásáig - ahol a Bilbia ma is "szent" - s az abban adott Isten-kép konzekvenciáit akkor sem kérdőjelezik meg, ha tudatában vannak, hogy nem minden részét értik: ott vannak élő és növekvő, és kifelé misziót folytatni képes "egyházak"!
Péter bácsi elmélyülve a Biblia szövegének kutatásába, egyre inkább arra csodálkozott és DÖBBENT rá, hogy ha jól értjük: mennyire konzekvens, s mennyire összeütközésektől mentes a teljes Biblia Isten-képe, s mindaz, amit az Ószövetség, aztán annak egyes részei: Mózes, a prófétai, a történeti könyvek, az "irodalmi" szakaszok tartalmaznak - s aztán Jézus prédikációi, majd az apostoli levelek (némelyek szerint egymással vitatkozó-??) különböző megállapításai: egy Hatalmas Isten (emberi értelem számára át nem fogható) EGYETLEN képének különböző szögből, különböző nézőpontból, egymáshoz képest komplementer (kölcsönösen kiegészítő) megfogalmazásai.
- Bocsi...ott voltam Péter bá' gopndolatainak formálódásánál...(no jó, egy részénél, amit a csapat együtt beszélt meg...) - és ezért beszélek most erről: ami felhozta és "levezette" az egész gondolkodási kört, aminek az áltaslam beidézett szöveg lett a végeredménye. S mint megrögzött kustárista
- a legkomolyabban azt gondolom, hogy Péter bácsi szövegét nem szóról-szóra kell magyarról magyarra fordítanom, hogy érthetővé tegyem... hanem ahogyan Ő tette a bibliai szövegekkel, azt kell(ene... de kicsi vagyok még...) nekem is tennem /vagy legalább: megpróbálnom -:-: felmutatni a gondolatok menetét és kapcsolódását, hogy érthetővé váljon az a vonalvezetés, amely az átadni kívánt üzenet alapszerkezetét adja...
Ha a Biblia nem isten szava abban az értelemben, hogy...- akkor a bibliát olyan mértékben relativizáljuk, hogy az előbb elírt kisbetűs szó is túlzás lesz hozzá! Akkor Isten üzenete helyett Isten-káromlássá(!!!) válik:
Olyan szöveggé, amely "isteni igényét" bizonyítottan nem lehet bizonyítani - és akkor MINEK AZ EGÉSZ?!
De ha a Biblia olyan szöveghalmaz - amely azért ered egyenesen Istentől - bármilyen különös emberi eszközök
(Egyiptomból menekülő gyilkos...pásztorból avanzsált kiskirály, aki üldözöttként kezdi a koronaviselést - majd később saját "trónutódló" gyermeke elől kell menekülnie... - állítólag "megtért" adószedő(Lévi/Márk) - korábban buzgó keresztyénüldöző, aki egyszer csak köpönyeget (és pált! ) fordít...)
révén is öltött szavakat és mondatokat - amely éppen azért lett azon a különös szabályokat követő óhéber nyelven fogalmazva - és újszövetségi felének nem klasszikus, hanem koiné görögsége azért hajlik vissza szinte a nyelvtan szintjéig a héber nyelv-előd megoldásaihoz - , hogy kikövetkeztethető és így követhető legyen az események, személyek, hangsúlyok olyan összejátszása-kapcsolatrendszere, amelynek alapján meg lehetett és meg kellett (!) fogalmazni az általunk is olvasott sorokat.
- Persze ezek összes információját egyetlen fordítás keretei közé berakni - ez számunkra még nagy kérdés, Péter bácsi is csak "kísérleti" fordításokat mert készíteni - hogy lemérhető legyen: mennyivel visz közelebb a megértéshez a héber nyelv sajátos szempontjait figyelembe véve készített fordítás...
...és ma valahol itt ÁLL a kérdés - mert Péter bácsi halálával az esett ki a sorból aki összefogta és mozgatta a csapatot, mert HOZZÁÉRTŐEN végezte a munkát...mi pedig még nem nőttünk fel a feladathoz...
...de a jelek szerint: 1/ fel lehet nőni hozzá...
2/ és fel is kell, mert a világ tele van megválaszolatlan kérdésekkel...