pista írta:
Kedveseim!Az új fordításu Bibliánkban a jól ismert "thánatos"-t halál szóval adták vissza tudósaink.Tehát nem pokol,hanem halál.Úgy érzem,hogy a lokális meghatározást, helyesebb ha állapotra változtatjuk.Áldás-Békesség!Szeretettel:Pista.
Engem is érdekel a kérdés. Jól tetted Pista bátyám, hogy beírtad a magyarázatodat, mert egy újabb megoldással gyarapodott a tapasztalatunk, amely számomra rokonszenves. Amikor ez a "szálla alá poklokra" kifejezés kerül szóba, szinte minden lelkész másként magyarázza ezeket a sorokat.
Bajban is vagyok amikor a hitvallást mondom, merthogy a kifejezés értelmezésése körül gond van. Az a kifejezés, hogy pokolra jutott Jézus nem tűnik kifejezetten korrektnek, bárhogyan is magyarázzák azt a lelkészeink. Ez a fordítás, amit mondtál Pista bátyám máris más értelmezési kört ad a kifejezésnek.