Zsolt írta:
Kedves Net!
Mondom én, hogy elég furcsa bibliafordítást használtok. A Károli-félében égy van az idézet Mátétól:
"19. Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká minden népeket, megkeresztelvén őket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek nevében,
20. Tanítván őket, hogy megtartsák mindazt, a mit én parancsoltam néktek: és ímé én ti veletek vagyok minden napon a világ végezetéig. Ámen!"
Bemerítésről szó sincs. És megnéztem Luthernél is. Ott is csak keresztelésről ír. Bemerítésről nem. Az a baj, hogy hozzá van téve ahhoz, amihez sem hozzátenni, sem belőle elvenni nem szabad.
Kálvin teológia magyarázata az Igét magyarázza, ezért kényelmetlen sokaknak. Ezért vált külön a wittenbergi és a helvét irányzat. És elvált a többi akkor keletkezett vallásirányzattól is. Segítségével maradt meg a magyar nyelv és a magyar kultúra. Hála és dicsőség Istennek és köszönet érte elődeinknek. Ez mégiscsak egy olyan hagyomány, amelyet érdemes megőrizni.
Károli jó fordítás. A korához képest, és napjainkban is használható. (egészséges kétségekkel.)
János alámerítkezésre szólította fel az embereket. bűneik megbánására.
Jézus önátadása jelképekén is bemerítkezett teljesen.
Hiszen maga az írás mondja: Amikor feljött a vízből...
ezt megelőzően le is kellett mennie.
Természetesen a mai szóhasználatban keresztelkedésnek, keresztségnek fordítva vissza, így joggal gondolhatjuk, hogy a keresztelkedés nem okozati függőségben áll az alámerítéssel.
De, ahogy mi emberek; úgy a vallások is különböznek. Értelmezéseink eltérőek, amik megosztáshoz vetenek. Mert valójában Egy az Isten. Egy pedig a közbenjáró a Jézus Krisztus. Ő az élet.
Emlited a betoldást, ill hozzátevést. Nos. Ebben az esetben pedig érvényes a jelenések könyvében elhangzott kijelentés arról, hogy aki hozzá tesz ill. elvesz.
Ezen elv alapján Károli nem fog bejutni a mennyekbe.
mert a 20. vers végén ott van: Ámen!
Nincs is azzal semmi gond, ha valaki a saját indulatából amikor olvassa azon sorokat; így fejezi be. De, nem a Biblia része, eredetileg az a szó nem volt ott. (Ez itt nem a lázitás.
) Hanem csak észrevétel.
Márpedig ha a korai latin, és görögben nem szerepel, akkor hogyan került oda? (nem része az írásnak, az befejezödött a Jelenésekkel.) De, ettől még ki-ki mondhatja a maga indulatai szerint. "Ámen!" és nem tesz azzal helytelen dolgot.
Miért emeltem ki? mert egy-egy szó, vagy szó fordítása, annak szinonimája eltérő lehet a fordításokban. Valamint a fordítást nagyban befolyásolja a fordító személyisége is, és vallási meggyőződése. Így aztán a mai ismereteink szerint igencsak vissza kell nyúlni a gyökerekhez, a fellelhető, elérhető iratokhoz, hogy tudjuk valóban mi is volt ott leírva.
Természetesen ez itt egy Református portál. Így aztán az egyházatok szerint jóváhagyott, elfogadott. És általatok is helyeselt eljárás a helyes. Ezt szerintem mindenki tudomásul is veszi. Mint pl. én is. Ha ez itt egy imádati hely lenne, akkor megsem szólalnénk, mert nincs jogom másokat az imádatban zavarni. De, igazából engem a beszélgetések, gondolatcserék motiválnak. (mondtam ezt azért, mert korábban felhozod, tetszik vagy sem ez van.
Tehát messzemenően tisztelem hited, és nézeted. Ami nem jelenti, hogy el is fogadom.)
Itt ezen a portálon is vannak Bibliák online. Sokféle fordítást meglehet nézni
Kálvin teorival nem tudok mit kezedeni. Számomra az eleve elrendelés egyetlen esetben érvényes az pedig Jézus élete. Minden más ember nincs elrendelve. amiről maga a Biblia, azaz Isten Szava ad hiteles magyarázatot. Magam pedig annak adok hitelt.
De, gondolom ezzel nem én vagyok így.